Cinco razones para ver 'Modern 'Family'

72 comentarios

Modern Family

‘Modern Family’ ha sido, con permiso de ‘Glee’, la comedia del año. Alabada por crítica y público, lo cierto es que ha tardado un poco en llegar a nuestro país (algunas como ‘FlashForward’ y ‘Glee’ se han emitido con pocas semanas de diferencia), pero todos los que prefieren esperar a la versión doblada pueden disfrutar ya de las aventuras de esta loca familia a tres bandas.

Fox ya ha preestrenado los cuatro primeros capítulos de la serie, y esta noche a las 22:00 Neox comenzará a emitir en abierto los primeros capítulos de ‘Modern Family’. A algunos la etiqueta de comedia familiar les echará para atrás (y no les culpo), pero ‘Modern Family’ ofrece una vuelta de tuerca al género que prescinde de los típicos tópicos tan gastados que ya cansan. Por eso, aquí van cinco razones por las que nadie debería perderse el estreno de ‘Modern Family’.

  • Nuevo concepto de familia: Se acabó lo típico de un padre, una madre y dos hijos, con un cuñado repelente y la abuela dando por saco. ‘Modern Family’ nos trae la familia actual, donde también tienen cabida la pareja de gays que adoptan una niña o los matrimonios donde ella es una jovencita de muy buen ver y él un madurito con muchas canas, sin intereses económicos de por medio. Y lo mejor es que todos están relacionados entre sí.
  • Un falso documental: A algunos no les gustará la técnica del “mockumentary“, donde la acción se intercala con las impresiones a cámara de sus protagonistas, pero en ‘Modern Family’ están muy conseguidas. En cada intervención te arrancará una carcajada, e incluso durante la acción alguna miradita a cámara nos hará cómplices de lo que está por venir.
  • El regreso de Al Bundy: Los que recuerden con nostalgia ‘Matrimonio con Hijos’, tienen aquí una oportunidad para volver Ed O’Neill, aunque eso sí, los años no pasan en balde. No es el único que llama la atención, ni mucho menos. Sofía Vergara hace gala de su espontaneidad y sus curvas de infarto, y sus intervenciones son de lo mejorcito de la serie. Ty Burrell, en el personaje de Phil Dunphy, ha sido sin duda la revelación de este año y si sus ideas de bombero no te matan, es que ya estás muerto.
  • Los niños no son repelentes: Esto es algo que me pasa en muchas series. Los papeles de niño y adolescente generalmente se dejan abandonados y llegan a ser terriblemente odiosos. Aquí no; desde el niño pequeño con dificultad para concentrarse hasta la adolescente pegada al móvil pasando por la mediana sabionda a la que le gusta tocar las narices; todos están perfectamente integrados en la trama y son parte fundamental de la serie.
  • 14 nominaciones a los Emmy: Sé que esto no quiere decir per se que nos encontremos ante una buena serie, pero al menos orienta. Cinco protagonistas han sido nominados a Mejor actor/actriz secundarios en Comedia, y opta también a Mejor Serie de Comedia en la gala del próximo domingo. Además, hace un par de días consiguió el galardón a Mejor Reparto en los Creative Emmy. Por algo será, ¿no?

En definitiva, estamos ante una serie a la que hay que darle una oportunidad. Quizá luego no te gusta (hay gente a la que le ha pasado), pero por lo menos no te quedarás con la duda de si te estás perdiendo una de las mejores comedias. Eso sí, sé que lo que voy a decir es difícil para muchos, pero si tenéis la oportunidad de darle al botoncito del mando para ponerlo en versión original con subtítulos, mucho mejor. He visto por ahí un par de escenas dobladas y no hacen justicia a la original. Eso sí que es una pena.

En ¡Vaya Tele! | ‘Modern Family’, entretenida comedia familiar

Anunciate aquí
Anunciate aquí
Anunciate aquí

¿Quieres saber más?

Programas

Información de Programas relacionados con el artículo

Modern Family modern-family
  • 257
  • 22

Puntuación media: 7,4

Ver más

Artículos

Artículos relacionados que probablemente también te interesen

Ver más

Respuestas

Preguntas sobre este tema que ha contestado la comunidad

+ Deja tu comentario

Comentarios

  • 1

    Avatar de makamoe !

    Yo ya la vi hace tiempo por Internet en VO, y es muy buena. Te faltado decir que los episodios son muy cortitos, de 20 minutos, y entran muy fácilmente. Y además está renovada, no sé si hasta por 2 temporadas más. Es una serie que hasta me planteo volver a ver la temporada. Por cierto, ¿se sabe cuando empieza la segunda?

  • Respondiendo a #1:
  • 18

    !
    | 1 estrellas

    La segunda Temporada empieza el Miercoles 22 de setiembre en EEUU... YA para Uds en españa te la debo...

  • 2

    Avatar de lalatc !
    lalatc | 1 estrellas

    Totalmente recomendable.Sin duda una de las triunfadoras de esta temporada televisiva. A mí ya me conquistó

  • 3

    !

    Es muy recomendable, es una serie extremadamente divertida, pero mi opinión es que en doblada pierde mucho, creo que la seguiré viendo en versión original subtitulada

  • 4

    !
    | 1 estrellas

    Os debo esto y "Community". Auténticos descubrimientos que me han dejado sorprendidísimo. Muy por encima de alguna mas sobrevaloradas últimamente como Big Bang Theory.

  • 5

    Avatar de darko_ !
    darko_ | 1 estrellas

    sin duda la serie del año, la mejor comedia que he visto en muchísimo tiempo

  • 6

    Avatar de Diego Germán Gonzalez !

    Perdona David, pero a menos que la crítica y el público la hayan emprendido a balazos con el televisor la palabra seria "avalada". No es necesario que dejes este comentario

  • Respondiendo a #6:
  • 8

    Avatar de David Pastrana !

    Uy, es que quería decir "alabada", no "avalada". Simple traslocación de consonantes. Gracias por reportar el error.

  • 7

    Avatar de Jimmy McNulty !

    Pues gracias a este post acabo de ver el piloto.

    Y, la verdad es que solo me ha hecho reír el padre molón, y su familia. Pero, la pareja gey o la familia colombiana no me han hecho mucha gracia. Puede que la siga viendo, a ver si cambia mi opinión sobre los demás personajes, pero no estoy muy seguro de que eso ocurra.

    -- editado por última vez a las 15:18

  • 9

    Avatar de dimaku !

    Yo vi los dos primeros episodios en V.O. hace tiempo y me gustaron. Estaba deseando que la doblaran.

  • 10

    Avatar de llollo !
    llollo | 2 estrellas

    Doblada la serie no vale nada.

  • Respondiendo a #10:
  • 41

    Avatar de Jimmy McNulty !

    La chica que dobla la colombiana (lo siento, aun no me se el nombre), parece que esta hablando mejicano.

  • 11

    interesante

    Avatar de s22 !
    s22 | 3 estrellas

    Y por qué Antena 3 no pone Modern Family a las 4? con tantos problemas que tienen en ese horario, estrenan una serie muy buena pero en Neox, si la están cagando es porque quieren.

  • Respondiendo a #11:
  • 60

    Avatar de llollo !
    llollo | 2 estrellas

    Coño, la han puesto en prime time. Me parece mucho mejor horario la verdad.

  • Respondiendo a #11:
  • 71

    Avatar de diplococo !

    Creo que la respuesta es muy sencilla, hay muy pocos capítulos... No puedes poner en la sobremesa un producto del que sólo hay veinte capítulos (no sé cuántos tiene, pero más o menos). Además, una serie de 20 minutos no les soluciona nada, tienen un boquete de varias horas en la tarde de antena3... Creo que necesitan un buen magazine!

  • 12

    Avatar de skating !

    ayer vi uno de los primeros capítulos por casualidad en Fox y me llamó la atención. Ahora tengo la primera temporada en mi disco duro completa para valorarla totalmente.

    Y por cierto, hay alguna serie que sea mejor doblada que la versión original? Vamos a dejar de ser vaguetes y a esforzarnos!

  • Respondiendo a #12:
  • 13

    Avatar de meketrefe !

    A ver, se trata de disfrutar!! no de descifrar. Ya aprenderemos inglés, pero de momento, quiero ver la tele tranquílamente.

  • Respondiendo a #12:
  • 17

    Avatar de Adrian Grayson !

    Anatomía de Grey es mejor doblada que en versión original, por ejemplo.

  • Respondiendo a #12:
  • 22

    Avatar de veronicam !

    Sí: El Príncipe de Bel-Air. Para mí es muchísimo mejor la versión doblada que la versión original.

    -- editado por última vez a las 18:19

  • Respondiendo a #13:
  • 23

    interesante

    !
    | 1 estrellas

    Y dale con aprender inglés, que no te hace falta, que para eso están los subtítulos. Además, los de la tele son subtítulos profesionales, no FanSubs, con lo que te garantizas que son correctos y no se los han inventado porque no entendían la conversación.

    ¿Qué pasa, que el 90% de la población no puede ver cine que no sea estadounidense o británico en VOSE porque no saben hablar sueco/japonés/coreano/etc.? ¡Nadie conoce todos los idiomas que se hablan en el mundo! Para eso existen los traductores (los profesionales), que es una honorabilísima traducción (y no lo digo porque sea la mía, que también :P ).

  • Respondiendo a #23:
  • 24

    Avatar de darko_ !
    darko_ | 1 estrellas

    supongo que con "honorabilísima traducción" te referirás a profesión :P

    yo, por experiencia, prefiero las series en version original subtitulada, aunque en España algunas series tienen un doblaje espléndido (principalmente series de animación)

  • Respondiendo a #24:
  • 25

    !
    | 1 estrellas

    Eso, jajaja, profesión :P . Se me fue la pinza totalmente y no repasé antes de publicar, tonta de mí :D .

  • Respondiendo a #17:
  • 28

    Avatar de bvalvarez !

    Es que la voz de Meredith en versión original es inenarrable....

  • Respondiendo a #28:
  • 31

    Avatar de Adrian Grayson !

    Sí, nunca entendí como nunca se hablaba de ella como buena actriz hasta que escuché su voz en V.O., ahí lo entendí todo xD El final de la tercera temporada por ejemplo, en la boda de Cristina, doblado es muchísimo mejor, la voz de Ellen Pompeo destroza esas escenas.

  • Respondiendo a #31:
  • 32

    Avatar de bvalvarez !

    Totalmente de acuerdo. Me gusta ver las series en V.O., y Anatomía de Grey comencé a verla en español. Un buen día decidí pasarme al inglés, pero cuando escuché a Ellen Pompeo decidí volver al español, y eso no me ha pasado con ninguna serie...

  • Respondiendo a #22:
  • 48

    Avatar de rafi_ko !

    Pero ahí es que fueron unos cachondos y le metieron bromas de la época como referencias a Chiquito de la Calzada (Dios lo bendiga) o el quetumpampam de Azuquita.

  • Respondiendo a #32:
  • 61

    Avatar de Fran !

    Solo había que ver las expresiones para imaginar que su voz era tan "desganá". La que dobla a Sandra Oh, se parece mucho.

    -- editado por última vez a las 12:18

  • 14

    !
    | 1 estrellas

    Acabo de terminar la primera y de momento única temporada, y es una serie bastante aconsejable, espero que el doblaje esté a la altura de la serie (aunque siempre podemos poner la V.O. con subtitulillos), y sobre todo espero que la cadena no la abandone a la primera si no sale bien, y además no sé si soy el único, pero ya estoy un poco cansado de las repocisones constantes de Como conocí a vuestra madre, ya iba siendo hora de poner algo nuevo y distinto.

  • Respondiendo a #14:
  • 29

    Avatar de bvalvarez !

    Yo también lo espero, porque el problema con el doblaje no sé si es tanto de calidad como de que hay situaciones en Modern Family, especialmente entre Gloria, Jay y Manny, que tienen como base las diferencias entre el español y el inglés... A ver qué tal traducen eso...

  • Respondiendo a #29:
  • 62

    Avatar de Fran !

    Pues igual de mal que un gran capítulo de Arrested Development, donde G.O.B. no sabía que "hermano" era "brother" en castellano. Doblado lo hacían al revés. El doblaje de Arrested Development es casi tan malo como el de "El Resplandor" (bueno, no tanto.)

  • 15

    Avatar de mensajera !

    Glee = Sobrevalorada

    Modern Family es genial! Aunque tiene personajes con los que me parto, como Cameron, Gloria o Phil, la verdad es que su secreto quizá sea que la "comedia" no reside en sus personajes en sí sino que está por encima de ellos: por ejemplo, no me caen especialmente bien ninguno de los 3 hijos del matrimonio hetero o la forma de ser de Mitchell, pero aún así me hacen gracia sus comentarios o situaciones :)

  • 16

    Avatar de anabass !

    Este sábado pasado pusieron varios capítulos seguidos en Fox y por curiosidad empecé a verla. Cuando acabó el tercer capítulo apagué la tv, ya había tenido suficiente.

    Salvo algún comentario, en general, mucha gracia no me hizo aunque se nota que se esfuerzan (quizá por ello pierde gracia). Los personajes no me acabaron de convencer, ninguno de ellos, y fue un shock ver a Julie Bowen de amita de casa después de su papel de abogada eficiente en Boston Legal.

    No sé, muy forzado todo, no? No me convenció para nada. Quizá mejore conforme avance y vayan desarrollándose personajes y tramas.

    -- editado por última vez a las 16:07

  • 19

    interesante

    Avatar de roslin15 !

    ‘Modern Family’ ofrece una vuelta de tuerca al género que prescinde de los típicos tópicos tan gastados que ya cansan.

    ¿de verdad qeu prescinde de los típicos tópicos?

  • 20

    interesante

    !
    | 1 estrellas

    Sin ninguna duda, versión original. Más allá de lo buena o mala que sea la serie, un personaje como es el de Gloria es completamente necesario verlo en inglés.

  • 21

    Avatar de KarlosRocks !

    Una gran serie !!! Me falta 1 solo capitulo para terminar la primera temporada, quise esperar a que la echaran en alguna cadena pero demasiado tarde. Esta muy bien, habrá gente que no le guste pero a mí me ha gustado muuucho.

  • 26

    Avatar de Kirk O'Bane !

    No le acabo de ver la originalidad, más allá del hecho de que haya una pareja homosexual y otra interracial con una gran diferencia de edades (y qué? estamos en el siglo XXI...). Si obviamos estos aspectos, no es más que otra sitcom en la que las familias se abrazan y resuelven conflictos. Muy ñoña para mi gusto. Sin embargo, hay que decir que el papel de Ty Burrell (con esa forma de hablar digna de los "niggers" de The Wire) te arranca más de una carcajada, y siempre es bueno volver a ver a Al Bundy...

  • Respondiendo a #26:
  • 30

    Avatar de bvalvarez !

    Precisamente yo le veo la gracia en que los personajes, a pesar de lo de "Modern", son estereotipados al máximo: el gay súper gay, la madre hiperresponsable y controladora, la niña adolescente tonta, la empollona, el padre con complejo de hijo... Y las situaciones de partida también lo son muchas veces. Sin embargo, me parece que encajan a la perfección; que como serie llamémosle familiar, está tremendamente bien planteada, y al menos a mí, me hace reír. Lo de Ty Burrell es genial. El capítulo del iPad me parece fantástico, por ejemplo.

  • 27

    Avatar de skating !

    Pensandolo bien, y como apunta roslin15, (Atención: hablo solo habiendo visto un capítulo!) no me parece que la familia se libre de los estereotipos: "desde el niño pequeño con dificultad para concentrarse hasta la adolescente pegada al móvil pasando por la mediana sabionda a la que le gusta tocar las narices"

    Esto se ha visto dos cientas mil veces antes.

    Desde luego, como comedia familiar me parece mucho más original y que da vuelta de tuerca Arrested Development por ejemplo. Ahí, hay 2 adolescentes (Gran Michael Cera) y no "estan pegados al móvil ni son repelentes"

  • Respondiendo a #27:
  • 54

    Avatar de arashi !
    arashi | 2 estrellas

    Esque Arrested Development son palabras mayores

  • 33

    !
    | 1 estrellas

    Esas razones me parecen un poco pobres. ¿14 emmys? ¿Y? los premios no son sipmre sinónimo de calidad y menos los Emmys. Lo de nuevo concepto de familia también es algo bastante discutible. Tenemos a la clásica familia, lo de los gays no me parece tan raro y otros que pueden llamar la atención pero que es algo bastante común.

    Las demás puedo pasarlas por buenas así que me quedan tres razones para ver Modern FAmily, que la he visto pero tampoco me ha parecido para tanto. La comedia del año ha sido Community, pero para gustos....

  • Respondiendo a #33:
  • 45

    !
    | 2 estrellas

    hombre, ¡CATORCE nominaciones a los EMMY después de la primera temporada, Rebeca! los premios no serán siempre sinónimo de calidad, pero esto...

  • 34

    Avatar de egopl !
    egopl | 1 estrellas

    Las traducción en esta serie por lo que he visto en un anuncio de Neox es absolutamente nefasta. Sustituir LOL por MMDR o algo así es casi tan grave como el Bazinga de Sheldon, además, ¿el traductor entendió el gag de WTF = Why The Face (siendo el gag que realmente es What The Fuck)? ¿Cómo sustituyo eso? Sin haberlo visto, puedo estar casi seguro que hizo traducción en modo robot, y así se pierde una gran escena. En algunas series no, pero en esta... se pierde bastante. El problema tampoco son los traductores, ellos no pueden traducir correctamente una escena en la que el lenguaje nativo sea una parte fundamental de si misma. La solución... en libros que he leído dejan esas partes en el idioma original y el traducido además de la nota del traductor explicando las razones, y también en algunos fansubs he visto eso. Seguiría pero tengo hambre y me voy a cenar xD Saludos.

  • Respondiendo a #34:
  • 38

    !
    | 1 estrellas

    A ver, te explico, que de esto entiendo un poco :P . Los traductores que contratan las grandes productoras audiovisuales suelen ser MUY buenos y no suelen (digo "suelen" porque hay excepciones, que, afortunadamente, cada vez son menores) cometer errores tan graves como los que dices por "ignorancia" o por traducir en "modo robot". Como bien dices, en los libros las cosas "intraducibles" se suelen remediar con notas al pie (excepto en los best-sellers y novelas para un público adolescente o de poca calidad literaria, en cuyo caso las editoriales no permiten notas al pie en la mayoría de los casos), pero en el medio audiovisual, eso no puede ocurrir. En estos casos, los juegos de palabras son muy difíciles o imposibles de traducir, con lo que se suele optar por hacer un chiste parecido pero en español (lo que provoca que incluso en ocasiones cambie incluso el argumento ligeramente) o simplemente, dejar que se pierda el chiste, ya que es "mal menor". Lo que has visto en los fansubs de poner "notas" es algo completamente incorrecto (un sacrilegio, innombrable, impensable, pecado mortal, ya te haces a la idea) en los subtítulos profesionales. Vamos, que no se puede hacer :D . Así que ni doblado ni subtitulado es posible explicar esos chistes tan idiomáticos. Tan solo se puede confiar en el criterio del traductor para que decida qué hacer con ello.

  • Respondiendo a #38:
  • 63

    Avatar de Fran !

    Totalmente de acuerdo. A veces traducir literalmente un chiste no es posible, es más, pierde la gracia.

    En un capítulo de Los Simpsons (Homerpalloza) se da una situación, que por lo menos a mí, me hace más gracia la traducción/re-escritura del guión:

    V.O.

    Homer conoce a Billy Corgan, frontman de los Smashing Pumpkins: - Billy Corgan, Smashing Pumpkins. - Homer Simpson, smiling politely.

    V.O.S literal

    - Billy Corgan, Machacando Calabazas. - Homer Simpson, sonriendo educadamente. (Como homer es tan lento, piensa que Billy explica lo que hace actualmente)

    Versión traducida

    - Billy Corgan, Smashing Pumpkins. - Homer Simpson, machaca-punkies.

  • Respondiendo a #63:
  • 66

    !
    | 1 estrellas

    Jajaja, tienes razón, ahí la traducción es brutal. Logicamente, los chistes con juegos de palabras no se pueden traducir de forma literal sin perder el chiste. Aquí el traductor encontró una forma muy buena de "hacer chiste", aunque no pertenezca al guión original (vamos, que se lo ha inventado). Si hubiese sido intraducible o cambiase de forma importante el desarrollo de la historia, se traduciría de forma literal y se dejaría perder el chiste a cambio de no perder el argumento.

    Algunos traductores son verdaderos genios. A ver si se empieza a valorar un poco más la profesión, que los fansubbers la están denostando hasta límites insospechados.

  • Respondiendo a #34:
  • 72

    Avatar de sagsa !
    sagsa | 1 estrellas

    Es verdad, ayer traté de ver uno de los capítulos emitidos por Neox,solo lo puedo definir como "terrible". Realmente se pierde todo el encanto de la serie con la pésima traducción. Las voces parece que "flotan en el aire" van a su aire, con una falta de caracterización total, eso sin contar que mucho de los sonidos son también "traducidos" :)(superpuesto al audio original) Y para concluir, la voz de Olga OMG!!, eso si es un sacrilegio, por favor da asco, lo risible, el gancho de este preciosa chica en la serie es precisamente su uso del idioma y dios, eso se ha pedido completamente. Nadie podrá entender saber de que va esta serie viendo la traducción de Neox. :(

  • 35

    !
    | 3 estrellas

    Las series deben verse unicamente en VO por existen los subtitulos ,dobladas perden muchissimo.Lo de Anatomia de Grey estais exegerando y mucho ami me gusta la voz de Ellen pero aunque no os guuste es una serie coral y voces como lo son de Cristina,Miranda o Izzie deben escucharse en original .Yo no puedo creer que hay gente que les molesta ver las series con subtitulos acaso no pueden leer

  • Respondiendo a #35:
  • 36

    Avatar de egopl !
    egopl | 1 estrellas

    Yo tampoco entiendo lo de que haya gente a la que les molesten los subtítulos..

  • Respondiendo a #35:
  • 43

    !
    | 2 estrellas

    A mi me molesta realmente cuando los subtítulos los ha puesto alguien que no sabe escribir, ni gramática, y la traducción la hace como le sale del culo.

    Sinceramente, si espero a que la serie esté doblada, es simplemente porque me duele leer según que cosas a veces, o perder frases por el camino porque el "altruista de los subtítulos" no ha sabido traducirlo.

    Y si la serie me gusta, la compro en DVD, donde luego puedo verla en VO con los subtítulos que han puesto en producción, con muy buena traducción.

  • Respondiendo a #43:
  • 67

    Avatar de egopl !
    egopl | 1 estrellas

    Totalmente de acuerdo...

  • 37

    Avatar de s22 !
    s22 | 3 estrellas

    Hay que acostumbrarse a los subtitulos, España no es de esos paises como Portugal, Holanda o paises escandinavos donde lo que llega de fuera llega en versión original para ser subtitulado, yo no tengo problema con los subtitulos porque he seguido muchas series al ritmo de USA pero si se que está doblada prefiero verla doblada, por malo que sea el doblaje.

  • 39

    !
    | 1 estrellas

    otra razón más: la colombiana esta de put* **** respecto a los subtitulos, la voz doblada que le han puesto a gloria es una verguenza...

    -- editado por última vez a las 23:02

  • 40

    Avatar de armadamaister !

    Tus 5 y... Edward Norton.

    La verdad es que despues del tercer episodio te entran ganas de ahorcarlos a todos con sus propios intestinos, peeero gracias , en parte, al síndrome de Howard Stern es una de las mejores comedias que están en marcha hoy en día. Modern family, Bored to death y Community son las más o menos nuevas 100% recomendables.

  • 42

    Avatar de albertoski !

    Hoy he visto el primer capítulo doblado en Neox y las voces no están mal, pero me ha dado mucha pena ver como algunas chistes se perdían a causa de la traducción...

    Por ejemplo, cuando Gloria le dice a Phil lo del vestido: en inglés dice: "¿Te gusta, Phil?", y éste comienza a tocar el vestido, porque confunde "Phil" con "Feel" (sentir o tocar), que se pronuncian casi igual. Así el personaje se gana ese toque de espontaneidad sin malas intenciones, mientras que en español simplemente toca el vestido sin motivo aparente y nos muestra más la imagen de alguien salido y pervertido que de un bobalicón.

    Ni que decir ya de la épica escena WTF = Why the Face, protagonizada también por Phil, en español lo traducen QMD = Que me Dices. Ahí se pierde toda la gracia xD

  • Respondiendo a #42:
  • 57

    Avatar de jjgd !
    jjgd | 2 estrellas

    Un chiste como ese sin conocimientos de inglés da igual que lo veas en v.o. porque no lo vas a entender. Es el problema cuando hay juegos de palabras en las series.

    Por lo demás la vi ayer con mi padre en Neox doblada y nos reímos bastante.

  • 44

    !
    | 2 estrellas

    Es muy buena, pero bebe, y muchísimo, de The Office. Parece mentira que no lo ha dicho nadie aún. El personaje de Ty Burrel se enfrenta a la cámara y a sus hijos de manera similar al personaje de Steve Carell.

    Mola mucho, habrá que ir viendo más episodios.

  • Respondiendo a #44:
  • 46

    Avatar de Albertini !

    Bebe de The Office porque es el mismo genero, el "mockumentary" o falso documental mezclado con sitcom. Pero aparte de eso...

  • Respondiendo a #46:
  • 52

    Avatar de roslin15 !

    efectivamente, le quitas el efecto The office, y no deja de ser una comedia más.

  • Respondiendo a #46:
  • 64

    !
    | 2 estrellas

    Fijáos la próxima vez, será que he visto muchas veces varias de las temporadas de The Office, pero el personaje del padre de familia dice las mismas frases de Michael Scott, sólo que hablando de sus hijos en lugar de sus empleados. Eso da un poco grima por mucho que te rías. CALCO tremendo.

  • 47

    Avatar de olive !
    olive | 1 estrellas

    es una comedia muy entretenida y los personajes estan muy bien logrados pero no me parece particularmente innovadora en el genero

  • 49

    Avatar de wron !
    wron | 2 estrellas

    yo no soy uno de esos radicales de la v.o. pero el doblaje de la serie es penoso!

  • 50

    Avatar de israelgs !

    Me alegra mucho que canales de la TDT compren series y tengan una programación propia y no re-re-refritos del canal principal. Neox es sin duda el único que está apostando por ello y, para mi gusto, es el único de los "nuevos" que merece (un poco) la pena.

    Las pegas, que las hay, son varias, pero sin duda la que se lleva el gato al agua son los cortes a publicidad marcados por A3. Sigo sin entender como se le puede dar una personalidad propia a un canal y que algo tan importante como la continuidad quede a disposición de lo que hace el canal principal.

    Los cortes de los diálogos sin ningún sentido, pausar la emisión cuando sólo queda un minuto o menos de emisión... Incluso cortar los autopromocionales de continuidad entre programas con publicidad.

    Entiendo que para la empresa de publicidad de A3 sea rentable ofrecer anuncios que se emiten en todas las cadenas al tiempo pero creo que sería mucho más rentable que el mismo bloque de anuncios se emita a los pocos segundos o minutos en los canales dependientes sin hacer perder el racord del programa en cuestión.

    Si quieren avanzar y disponer de un canal que pueda hacer sombra a otros de carácter temático (aunque sean de pago), empiecen lo primero por respetar los productos que se emiten con, simplemente, realizar los cortes publicitarios donde los guionistas han marcado. ¿Tan difícil es?

    También deberían no permitir terminar en un mismo día la tercera temporada de HIMYM e, inmediatamente después ver a Ted Mosby diciendo a sus hijos que les va a contar, de nuevo, la historia de como conoció a su madre. Eso si, la historia se la contará a medias, viviendo en el día de la marmota permanente.

    Mientras esto no ocurra, seguiremos viéndolas online.

    Siento el tostón que os he dado. Un saludo.

  • 51

    Avatar de dosporcien !

    Se te ha olvidado poner una razón más : Sofía Vergara.

    ¡¡Dios mío!!

    ¡Qué monumento!

  • Respondiendo a #51:
  • 68

    Avatar de sergio_alonso !

    Eso no es una razón, sino dos :P

  • 53

    Avatar de freddy kruger !

    Una razon para no verla asi y verla en V.O, LO siento pero es que esta serie en V.O tiene muchisimos detalles con el castellano que jamas se palparan con el doblaje...... Como puede ser posible que hablando perfecto castellano (con un ligero acento hispano) no te salga la palabra homicidios, y que tu hijo hable sin acento ninguno! De risa! Los que la sigan viendo doblada se van a perder mucho mucho con esta serie.

  • 55

    Avatar de arashi !
    arashi | 2 estrellas

    Me sorprende que todo el mundo hable de la versión original cuando se habla de esta serie, y nadie comente lo vergonzoso de la emisión ayer en Neox, no era posible ponerle subtitulos.

    Yo veo absolutamente todo en VO, pero sin subtitulos no puedo hacerlo y ayer tuve que tragarme los dos capitulos con el doblaje, muy a mi pesar mío porque la verdad es que por momentos se hacía repelente. La serie me pareció entretenida, no se me hizo pesada (los 20 minutos influyen) pero nada más, no me reí en ningun momento (creo que fue por el doblaje como he comentado pero tampoco estoy completamente segura). Los comentarios de mi familia al terminar la serie fueron: "ufff....", "que serie mas mala ya no saben que inventar", "tiene pinta de ser de risa pero no me ha hecho gracia". Yo no sabia que decir porque había estado toda la semana dando por culo para que vieramos la serie.

    Así que eso de los subtitulos profesionales de la tele de los que hablais me gustaría saber donde estan.

  • 56

    !

    le dare una oportunidad, en VO por supuesto.

    Hay buenos doblajes (casi todos de animacion), uno de los imprescindibles para mi es Futurama. Lo que no perdono son las referencias "españolistas" del doblaje. Que lo dejen como esta y ya buscare el significado en internet.. pero poner a Fry leyendo un libro de memorias de Tamara "no cambie, no cambie, no cambie" es un chiste malisimo, muy temporal y de mal gusto

  • Respondiendo a #56:
  • 58

    Avatar de arashi !
    arashi | 2 estrellas

    Ten en cuenta que si en inglés canta una canción casposa que aquí no entenderíamos, de alguna forma lo tienen que traducir porque no todo el mundo quiere buscar en internet los chistes. A mi los chistes españolizados me hacen gracia, lo mismo me pasaba con El principe de bel air.

    Lo que no me gustó por ejemplo fue ver a bender cantando la melodía del pp ¬¬

  • Respondiendo a #58:
  • 69

    !

    Puede que a ti te guste y a mi no, pero debes comprender que el chiste deberia ser de su creador, pero aunque nos pese es de la productora, que deja hacer en cada pais y da permiso para masacrarlo. No se que derecho moral puede tener alguien para "adaptarlo". Para empezar no se cuan fiel puede ser la "adaptacion" del chiste, ni si conserva su sisgnificado real, ni si es la mitad de bueno.

    Yo he aprendido muchas cosas de buscar info de ciertos chistes que no entendia en VO... o ciertas referencias (por ejemplo en padre de familia, donde no hay huevos a adaptarlas porque hay 6 por segundo).

    Yo creo que puede ser una subestimacion de la capacidad intelectual y de curiosidad del espectador español: "Rapido, rapido! Estan pensando!"

    Aprovecho tambien para recalcar 2 crimenes nefastos del doblaje (aparte del resplandor claro ^^): Lost (no, el acento de Mr Eko no se logra poniendo voz de mala ostia) y sobre todo Dexter... de tener una voz que da escalofrios a parecer un locutor de Cadena 40 haciendo un anuncio de cerveza

  • 59

    Avatar de Un tipo con boina !

    La serie no está mal, pero creo que sólo me reí en un par de ocasiones. Le daré otra oportunidad porque está claro que es un piloto, que aún hay que perfilar los personajes y demás, pero me decepcionó un poco.

    Phil Dunphy es Michael Scott, eso es innegable.

    En cuanto al asunto del doblaje, lo de WTF por QMD y demás, como han dicho por arriba, hay cosas que es IMPOSIBLE traducir exactamente y hay que adaptar. Si en castellano hubiese dicho "LOL = Laughing Out Loud" hubiese quedado MAL, porque no es una abreviatura española. Y lo de QMD por Qué Me Dices yo lo veo acertado, porque sigue dando la sensación de "no enterarse" al ser una abreviatura que no usa nadie. No es exactamente el chiste original, pero cumple la misma función.

    El problema es que mucha gente se queja de las traducciones sin saber NADA de traducción ni de cómo funciona el proceso.

  • Respondiendo a #59:
  • 65

    !
    | 2 estrellas

    Efectivamente, menos mal que alguien sabe de lo que habla. Estoy ahora preparando un cómic que se editará también en inglés, y estamos preparando gags e ideas que sean universales pero aún así hay que adaptar textos y dichos, es muy complejo pero si se hace bien y se adapta, no significa que se pierda la traducción literal porque lo hagan mal.

  • Respondiendo a #59:
  • 70

    !

    hombre... no se.. pero en USAmerica el WTF es muy conocido y en muchos ambitos..

Escribir un comentario

Para hacer un comentario es necesario que te identifiques: ENTRA o conéctate con Facebook Connect

Anunciate aquí

WSL Weblogs SL